Устные переводчики корейского языка в Тюмени

Предоставляем услуги профессионального перевода с корейского языка и с русского на корейский — от 830 р/час

Смотрите также: Синхронный перевод | Экскурсии для иностранцев | Телефон для иностранцев

 

 

Обращайтесь заранее

Вам срочно нужен переводчик корейского языка? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего мероприятия во многом будет зависеть от опыта переводчика. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий. Также нужно время, чтобы переводчики погрузились в тему и ознакомились со всеми материалами вашего мероприятия.

Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить, и тем больше времени у него будет для подготовки к вашему мероприятию.

Обращайтесь заранее:

На какие мероприятия мы предоставляем устных переводчиков?

Мы предоставляем опытнейших переводчиков на мероприятия любого уровня сложности и ответственности по всей России. Чаще всего последовательный перевод используется на таких мероприятий как:

Не путайте с синхронным

Последовательный перевод – наиболее популярная, более экономная и часто заказываемая разновидность устного перевода. Во время логических пауз в речи говорящего переводчик передает сказанное на языке, понятном аудитории. Не следует путать последовательный перевод с синхронным! Синхронный перевод — это перевод, когда переводчик говорит одновременно с выступающим, а не в паузах его речи. Синхронный перевод требуется на особо важных международных конгрессах, семинарах и конференциях. Из-за отсутствия пауз выступающий получает возможность удерживать внимание аудитории, оценивать и корректировать её настроение. Из-за отсутствия пауз сокращается время мероприятия, время аренды помещений и других ресурсов. Переводить возможно на несколько языков одновременно. Подробнее о нашем синхронном переводе...

Уровни ответственности

В зависимости от квалификации переводчика устный перевод делится на:

От ответственности устного перевода и квалификации переводчика зависит и стоимость.

Обращайтесь заранее:

О корейском языке на Википедии

Корейский язык — язык корейцев и обоих государств Корейского полуострова: КНДР и Республики Корея. Распространён в той или иной мере также в КНР, Японии, США, России, странах Средней Азии. Общее число говорящих — около 78 млн человек. (Подробнее...)

Корейский язык в наших новостях

07/2021 — Книгу сахалинского историка перевели на корейский язык

Книга «Северная частица Страны утренней свежести» сахалинского историка Николая Вишневского рассказывает историю корейского населения уезда Мотодомари, ныне Макаровского района. Основана она на уникальных архивных материалах и воспоминаниях старожилов. В переводе принимали участие и сотрудники Генерального консульства Кореи, и представители корейских семей, ставших героями повествования, и главный редактор корейской газеты.
Пока что книга вышла тиражом в 300 экземпляров.

05/2021 — Корейский язык будут учить с помощью K-Pop

Новую программу запустил Институт короля Седжона. Корейский язык будут изучать с помощью песен и сериалов. Лингвисты из государственного образовательного языкового центра уже подготовили 27 видеоуроков. Благодаря им обучающиеся смогут лучше освоить грамматику и лексику. Длительность одного урока всего час. Он сопровождается субтитрами на нескольких языках, а также специальными материалами и учебниками.

05/2021 — Вакансия недели – переводчик корейского языка

LG Electronics ищет устного и письменного переводчика русского и корейского языка. Из требований — образование переводчика или любое техническое, но с уверенным знанием языков, также приветствуется знание английского языка и владение компьютером. Компания предлагает стабильную зарплату, расширенную медицинскую страховку и стажировки в Южной Корее. Место работы — Московская область.

04/2021 — Студентка из Южной Кореи выиграла конкурс по русскому языку

В рамках образовательного онлайн-марафона «Актуальная Россия» прошел конкурс эссе «Русский язык дружбы». Победа в проекте и главный приз — ноутбук — достались южнокорейской студентке Хэ Юнг Хюн.

Также на марафоне были зачитаны лекции и мастер-классы по русскому языку и искусству перевода. Занятия провели авторитетные специалисты в этих направлениях. Все лекции доступны на сайте actualrussia.it.

04/2021 — В Русском музее презентовали аудиогид на корейском языке

Аудиогид на корейском языке презентовали в Михайловском дворце Русского музея. В торжественной церемонии, которая прошла 25 марта приняли участие официальные представители России и Кореи. Озвучил экскурсии премьер балетной труппы Мариинского театра Кимин Ким. Генеральный директор Русского музея отметил, что проект аудиогида также будет представлен на Петербургском международном культурном форуме.

03/2021 — Медпереводы через «Google Переводчик» вызывают сомнения

Исследования показали, что «Google Переводчик» всё ещё не подходит для полноценного перевода медицинских инструкций. Зачастую переводы получаются неточными и даже опасными. Ученые США проверили переводы 400 инструкций отделения неотложной помощи на семи языках. Неточность перевода составила около 20%. Однако точность варьировалась от языка к языку. Иногда переводы медицинской терминологии получались забавными, но среди ошибок встречались и опасные, полностью искажающие содержание инструкции.

Так фразу «Вы можете принимать ибупрофен без рецепта, чтобы снять боль» «Google Переводчик» перевёл на армянский язык как «Вы можете принимать противотанковые ракеты, чтобы снять боль».

03/2021 — Вакансия недели — корейский переводчик на завод

На строящийся завод компании ООО «Орион Интернейшнл Евро" в г. Тверь требуется переводчик со знанием корейского языка. Обязанности стандартные — письменный и устный перевод. А тех, кто проработает больше года застрахуют от несчастных случаев и болезней. Обещают еще 13-ю зарплату. Опыт работы не требуется. График: понедельник-пятница с 9:00 до 18:00. Зарплата не указана.

03/2021 — «Ясная Поляна» выберет лучший перевод главной книги XXI века

Музей-усадьба Толстого и компания «Samsung Electronics» объявили длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна». В него вошло 43 книги зарубежных авторов из 20 стран мира. Жюри выберет самую важную книгу XXI века и ее перевод на русский язык. Имена лауреатов объявят в октябре на церемонии вручения премии.

Лучший зарубежный автор получит 1,2 миллиона рублей, переводчик — 500 тысяч рублей.

03/2021 — Города перевели свадьбу с корейского

В преддверии новогодних праздников Городам выпала возможность соединить любящие сердца. Правда, и без приключений не обошлось. В конце декабря в офис в Новосибирске поступил запрос на устный перевод церемонии бракосочетания. Событие должно было проходить в Кемерово, где, к сожалению, не оказалось знатоков корейского языка, готовых справиться с этой задачей.

Впрочем, менеджер Екатерина Водолазских не отчаялась и снарядила на помощь молодоженам переводчика, и преподавателя корейского языка — Марию Шутову. Церемония прошла благополучно, корабль семейной жизни успешно вышел из гавани, а Города Переводов справились с новым челленджем.

Менеджер проекта Екатерина отмечает: «это был мой первый и незабываемый опыт организации устного перевода в другом городе, который проверил меня на прочность и ответственность. Хотела бы поблагодарить моих коллег, которые меня поддерживали и помогали, без них мне было бы непросто».

01/2021 — Переводчики встретились в Ульяновске на Литературном катке

В Ульяновске стартовал проект «Международный Литературный каток». Поэты из Ульяновска и 13 литературных городов ЮНЕСКО прочли свои стихотворения как на своих родных языках, так и на русском в переводе местного поэта Сергея Гогина. Среди участников — авторы мировых бестселлеров. Так известный поэт и переводчик Ральф Дутли из Гейдельберга прочитал стихотворение на немецком и русском языках. Кроме того Дутли перевел на немецкий произведения Цветаевой и Бродского.

Еще один участник — переводчик Джеймс Вомак. Он изучал русский язык и переводил тексты Маяковского, Хлебникова, Твардовского и многих других известных русских писателей. Также Вомак основал издательство «Невский проспект», которое занимается переводом русской литературы. Ирак представил поэт и переводчик Садек Мохаммед. В числе его работ — переводы на арабский произведений Сергея Есенина, Осипа Мандельштама, а также стихотворений более 70 иракских поэтов на английский.