Письменные переводы греческого языка в в Тюмени

Профессионально переводим документы, сайты и приложения с русского языка на греческий и наоборот — от 500 р за 1 800 знаков

Смотрите также: Локализация | Научный перевод | Медицинский | Патентный | Чертежи

 

 

Обращайтесь заранее

Вам срочно нужен перевод текста с греческого или на греческий язык? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку готового перевода.

Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.

Уровни ответственности

От назначения перевода зависит его стоимость.

Базовый перевод —
личное использование
(только переводчик)

Такой перевод имеет минимальную стоимость, но может содержать опечатки, а также ошибки в орфографии и пунктуации. Рекомендуем для личного использования.

Бизнес-перевод —
коммерческое использование
(плюс корректор)

Перевод проходит профессиональную вычитку корректором, но может содержать стилистические неточности. Это вариант оптимален для использования внутри компании.

Премиум-перевод —
публичное использование
(плюс корректор и редактор)

Перевод проходит техническое, научное или литературное редактирование. К работе могут привлекаться специалисты в тематических областях (нефтегаз, медицина, ...)

 

Тексты какой тематики мы переводим?

Наши переводчики выполняют перевод любого уровня сложности и ответственности по таким тематикам:

  • технический перевод — перевод руководств по экспуатации, инструкций и мануалов;
  • локализация — перевод сайтов и мобильных приложений;
  • научный перевод — перевод монографий для Scopus и Web of Science;
  • медицинский перевод — перевод медицинской документации;
  • патентный перевод — перевод патентных заявок;
  • чертежи — перевод схем и чертежей;
  • юридический перевод — перевод договоров и контрактов в две колонки;
  • судебный перевод — перевод судебных решений и аппеляций;

О греческом языке на Википедии

Греческий язык — один из языков индоевропейской языковой семьи. Письменная история греческого языка насчитывает около 3,5 тысяч лет. Общее число считающих новогреческий язык родным — около 14 млн человек. Благодаря усилившимся экономическим связям Греции с другими балканскими странами, а также массовым миграциям в страну на протяжении последних двадцати лет, греческим языком владеет и некоторое количество населения соседних с Грецией стран. Особенно велика его роль в Албании, где он широко распространён на юге страны и в больших городах и является фактически рабочим языком. В Римской империи знание греческого языка считалось обязательным для всякого образованного человека. В латинском языке присутствует большое количество греческих заимствований, а в греческом — значительное количество латинских и романских слов. (Подробнее...)

Греческий язык в наших новостях

10/2022 — Кипр обьявил новый грант на перевод книг

Кипр, стремясь к более глубокому взаимопониманию между двумя общинами (греки-киприоты и турки-киприоты) объявил гранты на перевод известных писателей общин с греческого на турецкий и с турецкого на греческий.

Максимальная сумма гранта составляет 9000 евро. Расходы покрываются до 100 процентов, при этом оплата труда переводчика — 30 евро за страницу оригинального текста, а расходы на редактирование — 5 евро за страницу.

План будет реализован в период 2022-2025 годов.

05/2022 — Переводчики со всего мира соберутся в резиденции в Софии

Дома литературы и перевода в Софии вновь отрывает свои двери для переводчиков и писателей. В этом году заявок от них было получено в три раза больше, чем дом, в котором когда-то жила семья выдающегося болгарского художника Ненко Балканского, может вместить.

Резидентская программа дает возможность переводчикам болгарского, живущим за пределами Болгарии, жить в стране с мая по декабрь, творить в болгарской языковой среде и даже встречаться с авторами произведений, которые они переводят. 

Одним из 11 резидентов стала поэтесса и переводчица из Индии Панкхури Синха. В Софии она планирует работать над переводом поэзии болгарских поэтов Ивана Христова и Петра Чухова на хинди.

Благородна Филевская, переводчица и журналистка из Греции, поставила перед собой цель перевести за эти месяцы роман Теодоры Димовой «Матери» и поэтические сборники Бориса Христова «Столп пыли» и «Книга молчания». 

12/2021 — Переписка Кораиса и Джефферсона переведена на греческий язык

Письма 1823-1825 годов, которыми обменились Адамантиос Кораис и президент США Томас Джефферсон, впервые переведены на греческий язык. Забытые важные исторические документы все это время томились на полках Библиотеки Конгресса США. Кораис был главной фигурой Просвещения в Греции и проложил путь к греческой революции 1821 года, в то время как Джефферсон стал автором Декларации независимости США. Перевод профессора Перикла Валлиана опубликована на сайте издания «Athens Review of Books».

01/2022 — Греческо-английский проект провели в Лиссабоне

В середине октября поступил запрос на устный последовательный перевод с греческого на английский в посольстве Греции в Португалии (Лиссабон). Нужно было помочь с оформлением документов у нотариуса украинскому туристу.

«До этого запроса у меня не было опыта работы с другими странами, и поэтому, не без помощи коллег, мы связались с нашими переводчиками в Лиссабоне. Но, к сожалению, все они были заняты. Через несколько дней мы смогли освободить переводчика-билингва по имени Апостолис.» — так рассказывает о своей задаче Дарья Картошкина, менеджер Центрального бюро

«Мы с коллегами перевели все наши учредительные документы и сертификат переводчика на английский язык, и отправили через курьеров «DHL» прямиком в Лиссабон. На этом приключения не закончились. Из-за погодных условий самолёт с нашими документами задержался, но мы не сдавались и встречали курьера прямо в аэропорту. В конечном итоге мы всё успели. Хочу поблагодарить всех, кто помогал мне в этом непростом заказе. ЦБП — сила!» — подытожила Дарья.

10/2021 — В Омске провели экскурсию для гостя из Греции

"Омск в сентябре был богат на интересные заказы, и мой заказ не был исключением."-рассказывает нам менеджер Омска Татьяна Абраменко.
В воскресный день 19 сентября в Омск прибыл гость из Греции. Наша компания сумела выбрать для гостя
одного из лучших гидов-переводчиков Омска, Богатову Софью Михайловну, — прекраснейшего преподавателя, между прочим, любимицу студентов!
Она провела интересную 2-х часовую экскурсию по историческим местам города. Гости остались довольны экскурсией."

07/2021 — В Греции прошла конференция на тему перевода русского языка

С 9 по 11 июля в Греции прошла XI Международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода». Докладчики выступали как очно, так и на платформе Zoom. Всего участвовало около 90 ученых, преподавателей перевода и русского языка как иностранного, а также переводчиков русской литературы из 18 стран мира.

Три дня они обменивались опытом, делились размышлениями о будущем профессии и особенностях преподавания перевода и русского языка в условиях частичного перехода в онлайн-формат.

11/2018 — В Омске прошел семинар для сотрудников всех городов

В ноябре для сотрудников компании Города Переводов был организован семинар "Проактивные продажи". Спикером семинара стал Владимир Прусаков - начальник отдела продаж отеля Marriott Rewards в Новосибирске.

Программа семинара была достаточно насыщена. Обсуждались такие вопросы, как роль, качество и правила звонков в активных продажах, этапы активных продаж, работа с возражениями, и другие. Все обсуждаемые вопросы были подкреплены практическими заданиями и разборами реальных ситуаций. Каждый из сотрудников мог задать вопрос и получить ответ не только от Владимира, но и от более опытных коллег.

В Омск приехали сотрудники всех региональных представительств компании (Нижневартовск, Сургут, Тюмень, Екатеринбург, Новосибирск). Такая встреча в компании проводится впервые.
Благодаря отличной организации мероприятия, встреча прошла тепло, непринужденно, весело и интересно.

Не обошлось и без культурной программы. Гости посетили Омский планетарий, где прослушали лекцию о греческой мифологии и созвездиях, с ней связанных. Просмотрели сюрреалистическое видео о космосе, подготовленное австралийскими студентами.

Эти праздничные выходные надолго запомнятся всем сотрудникам компании. Следующая встреча намечена на ноябрь 2019 года, место встречи - Екатеринбург.

Новость подготовила Светлана Шевчук.

На фото сотрудники компании Города Переводов и Владимир Прусаков.