Письменные переводы латышского языка в в Тюмени

Профессионально переводим документы, сайты и приложения с русского языка на латышский и наоборот — от 500 р за 1 800 знаков

Смотрите также: Локализация | Научный перевод | Медицинский | Патентный | Чертежи

 

 

Обращайтесь заранее

Вам срочно нужен перевод текста с латышского или на латышский язык? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку готового перевода.

Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.

Уровни ответственности

От назначения перевода зависит его стоимость.

Базовый перевод —
личное использование
(только переводчик)

Такой перевод имеет минимальную стоимость, но может содержать опечатки, а также ошибки в орфографии и пунктуации. Рекомендуем для личного использования.

Бизнес-перевод —
коммерческое использование
(плюс корректор)

Перевод проходит профессиональную вычитку корректором, но может содержать стилистические неточности. Это вариант оптимален для использования внутри компании.

Премиум-перевод —
публичное использование
(плюс корректор и редактор)

Перевод проходит техническое, научное или литературное редактирование. К работе могут привлекаться специалисты в тематических областях (нефтегаз, медицина, ...)

 

Тексты какой тематики мы переводим?

Наши переводчики выполняют перевод любого уровня сложности и ответственности по таким тематикам:

  • технический перевод — перевод руководств по экспуатации, инструкций и мануалов;
  • локализация — перевод сайтов и мобильных приложений;
  • научный перевод — перевод монографий для Scopus и Web of Science;
  • медицинский перевод — перевод медицинской документации;
  • патентный перевод — перевод патентных заявок;
  • чертежи — перевод схем и чертежей;
  • юридический перевод — перевод договоров и контрактов в две колонки;
  • судебный перевод — перевод судебных решений и аппеляций;

О латышском языке на Википедии

Латышский язык — один из двух восточнобалтийских языков, сохранившихся до наших дней (наряду с литовским). Латышский — единственный государственный язык Латвии, а также один из 24 официальных языков Европейского союза. На латышском разговаривает около полутора миллионов человек (бо́льшая часть проживает в Латвии). Современный латышский алфавит, основанный на латинице, содержит 33 буквы. Ударение зафиксировано на первом слоге. Гласные различаются по долготе, каждая долгая гласная несёт один из трёх тонов. (Подробнее...)

Латышский язык в наших новостях

08/2022 — В Латвии ждут знание государственного языка от всех жителей

Получатели постоянных видов на жительство в Латвии должны будут подтвердить знание государственного языка, сдав соответствующий экзамен. Инициатива принадлежит главе Министерства внутренних дел балтийской республики Кристапу Эклонсу.

По его словам, уже в настоящее время осуществляется строгий контроль на латвийско-российской и латвийско-белорусской границах с тщательной проверкой каждого, кто въезжает в Латвию.

Ранее сообщалось о том, что Сейм Латвии одобрил поправки в законодательство об иммиграции, предусматривающие приостановку выдачи первичных разрешений на временное проживание гражданам РФ и Беларуси до 30 июня 2023 года.

08/2022 — В Липецке перевели судебное заседание с латышского

В липецкий офис еще в феврале обратился Липецкий районный суд с запросом на устного переводчика для судебного заседания. По требованию суда переводчик должен был иметь навыки устного последовательного перевода с русского на латышский язык, а также документ, подтверждающий его квалификацию. 

«Оставив все сомнения мы взялись за этот проект. — Делится менеджер Акбарджон Шукуров. — В нашем городе с населением 500 000 человек такого специалиста не было. И мы стали обсуждать возможность командировки наших переводчиков из других городов. Но, к сожалению, ни московские, ни питерские коллеги не смогли освободится на это время. После долгих переговоров, мы договорились с переводчиком из Калининграда, соответствующим всем требованиям Липецкого суда. Для Сергея Нижеборского это было первое знакомство с Липецком. Заседание длилось 4 дня. По окончании судебного процесса судья была очень довольна работой переводчика и профессионализмом нашей компании. И в итоге правосудие восторжествовало.» 

Офис в Липецке открылся совсем недавно. И поэтому вдвойне приятно, что именно Города оказались единственной компанией, которая смогла помочь суду с переводом. 

06/2022 — Латвийские специалисты начали перевод летописи Риги 15 века

Латвийские специалисты приступят к переводу «Хроники Хелевега» 15-го века — старейшего источника об истории становления Риги. Летопись, написанная на латыни или средненижненемецком языке, охватывает период с 1158 по 1489 годы. Перевод хроники очень важен для историков, потому что в ней содержится богатый фактический материал, особенно о войне города Риги против Ливонского ордена в последние десятилетия XV века.

Агрис Дзенис, один из самых опытных специалистов по средневековой истории Латвии, участвовал в реализации проекта в качестве переводчика «Хроники Хелевега» и автора вводных и научных комментариев.

Чтобы перевод стал как можно доступнее для школьников, студентов и других заинтересованных лиц, всю хронику вместе с комментариями обещают опубликовать на сайте Historia.lv к концу этого года. 

06/2021 — Названы самые популярные книги на русском языке за рубежом

Книжный сервис ЛитРес выяснил, какие книги на русском языке чаще всего читают за границей. «Среди классики на первом месте — «Идиот» Федора Достоевского, далее — «Война и мир» Льва Толстого и «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова. Самый популярный писатель наших дней — Борис Акунин, прошлого — Михаил Булгаков», — рассказали в сервисе.
В пятерку лидеров также вошли сборник из 12 новелл Сергея Довлатова «Компромисс» и роман Бориса Пастернака «Доктор Живаго». Наибольшее число русскоязычных читателей и слушателей аудиокниг живет в Германии, чуть меньше — в США и Белоруссии. Также в топ-10 вошли Казахстан, Израиль, Великобритания, Польша, Латвия, Канада и Франция.

04/2021 — Латышская социальная реклама угрожает русским?

В Латвии в рамках кампании по вакцинации от COVID-19 перевели социальную рекламу на русский язык. В оригинале она звучит как: «Я вакцинируюсь, потому что хочу приехать в гости к бабушке и дедушке». После перевода автобус «украсил» лозунг: «Я вакцинируюсь, потому что хочу встретиться с прабабушкой и прадедушкой». Перспектива отправиться после прививки к праотцам вряд ли сподвигнет ее сделать. В бюро вакцинации об этом недоразумении уже знают и обещают в нем разобраться.

11/2020 — Латышский переводчик накормил русских американскими блинами на воде

Бдительный житель Риги обнаружил на упаковке смеси для приготовления американских блинов коварную ошибку. Рецепт приготовления на латышском и английском языках предлагал использовать молоко. И только на русском языке готовить блины предлагалось на воде без молока. «Что это — банальная опечатка или производитель хотел этим что-то сказать?» — озадачился Игорь. Латвийская компания «Рижская мельница» ошибку признала и пообещала исправить.