Письменные переводы сербского языка в в Тюмени
Профессионально переводим документы, сайты и приложения с русского языка на сербский и наоборот — от 500 р за 1 800 знаков
Смотрите также: Локализация | Научный перевод | Медицинский | Патентный | Чертежи
Обращайтесь заранее
Вам срочно нужен перевод текста с сербского или на сербский язык? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку готового перевода.
Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.
Уровни ответственности
От назначения перевода зависит его стоимость.
Базовый перевод —
личное использование
(только переводчик)
Такой перевод имеет минимальную стоимость, но может содержать опечатки, а также ошибки в орфографии и пунктуации. Рекомендуем для личного использования.
Бизнес-перевод —
коммерческое использование
(плюс корректор)
Перевод проходит профессиональную вычитку корректором, но может содержать стилистические неточности. Это вариант оптимален для использования внутри компании.
Премиум-перевод —
публичное использование
(плюс корректор и редактор)
Перевод проходит техническое, научное или литературное редактирование. К работе могут привлекаться специалисты в тематических областях (нефтегаз, медицина, ...)
Тексты какой тематики мы переводим?
Наши переводчики выполняют перевод любого уровня сложности и ответственности по таким тематикам:
- технический перевод — перевод руководств по экспуатации, инструкций и мануалов;
- локализация — перевод сайтов и мобильных приложений;
- научный перевод — перевод монографий для Scopus и Web of Science;
- медицинский перевод — перевод медицинской документации;
- патентный перевод — перевод патентных заявок;
- чертежи — перевод схем и чертежей;
- юридический перевод — перевод договоров и контрактов в две колонки;
- судебный перевод — перевод судебных решений и аппеляций;
О сербском языке на Википедии
Сербский язык — один из славянских языков. Вместе с болгарским, македонским, словенским, черногорским, хорватским и боснийским относится к южнославянской подгруппе. Последние три языка часто объединяют с сербским в один (сербохорватский язык). В современной Сербии кириллица является единственной официальной письменностью, однако вне официального обихода латиница используется достаточно часто. (Подробнее...)
Сербский язык в наших новостях
01/2022 — О томском книжном издательстве узнали на Балканах
В первый день 2022 года томское издательство «Гусеница» представило читателям знаменитый роман белградского сатирика Бояна Любеновича «Письма из Сербии». Над русским переводом книги работал Михаил Сердюк. Издание романа сербского писателя в далёкой Сибири не осталось незамеченным балканскими СМИ и вызвало положительную реакцию у сербов.
03/2021 — «Ясная Поляна» выберет лучший перевод главной книги XXI века
Музей-усадьба Толстого и компания «Samsung Electronics» объявили длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна». В него вошло 43 книги зарубежных авторов из 20 стран мира. Жюри выберет самую важную книгу XXI века и ее перевод на русский язык. Имена лауреатов объявят в октябре на церемонии вручения премии.
Лучший зарубежный автор получит 1,2 миллиона рублей, переводчик — 500 тысяч рублей.
02/2021 — Вакансия недели — медицинский переводчик сербского
Компания Виалтек приглашает внештатного переводчика сербского языка. Среди требований высшее медицинское образование, опыт перевода от 2-х лет, наличие ИП. Особенное внимание — запрещено пользоваться Традос и другими системами перевода. Зарплата от 30 000 до 50 000 руб. на руки
03/2020 — Анна Шумик приняла участие в молодежном форуме «Нефтяная столица»
Форум проходил с 18 по 19 февраля в Нижневартовске и собрал глав «нефтяных» регионов, городов и вузов, ученых и экспертов отрасли из крупнейших российских и зарубежных компаний. На несколько дней городской Дворец искусств стал площадкой научной конференции, конкурса инновационных проектов, нефтяного конгресса, выставки современных технологий, зимней школы «ЭнерГений», деловых встреч и других мероприятий.
Молодые ученые и инженеры представляли свои проекты высокоэффективного производства и зеленых технологий, обсуждали прогнозы развития отрасли и нефтедобывающих регионов. В панельной дискуссии «Мировые тенденции нефтяной отрасли: сегодня и завтра» приняли участие ректор Санкт-Петербургского горного университета Владимир Литвиненко, губернатор ХМАО-Югры Наталья Комарова, генеральный секретарь Национального нефтяного комитета Сербии Горан Радосавлевич, профессор Анжей Краславски из Финляндии и Анжей Краславски из Норвегии.
«Меня удивило, что на столь представительном форуме, рекордном по числу участников, переводом обеспечили только докладчиков и содокладчиков, находившихся на сцене, — отмечает Анна.— Аудиторию же оставили без наушников для прослушивания перевода выступлений англоязычных иностранных представителей. Впрочем, возможно, молодые участники форума «Нефтяная столица» свободно владеют языками и привыкли слушать доклады на английском».
Для специалиста «Городов переводов» участие в мероприятии стало своего рода школой повышения «нефтяной» квалификации, позволило расширить кругозор в области нефтегазового оборудования и технологий. Кроме того, Анна была рада возможности расширить собственные горизонты — как знакомством с зарубежными партнерами российских нефтяников, так и общением с интересными людьми.
Новость подготовила Татьяна Ильина. На фотографии участники форума.